Quran Ayah `Abasa (He Frowned) 80:31 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and fruits and herbage
Arthur John Arberry   
and fruits, and pastures
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And fruits and fodder,

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
Arabic   
وَفَـٰكِهَةً وَأَبًّا
www.quran.live   
wafākihatan wa-abban
www.quran.live   
and fruits (i.e., of all types) and fodder (i.e., cattle food)
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And fruits and grass,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and fruits and herbage
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And fruits and fodder,
M. M. Pickthall   
And fruits and grasses
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and fruit and fodder—
Wahiduddin Khan   
and fruits and fodder
Safi Kaskas   
and fruits and vegetable,
Dr. Laleh Bakhtiar   
and sweet fruits and whatever grows on the earth,
T.B.Irving   
and fruit[-trees) and pastures
Shakir   
And fruits and herbage
Abdul Hye   
and fruits and fodder,
Saeed Malik   
and delicious fruits and fodder--
The Study Quran   
and fruit and pastures
Talal Itani & AI (2025)   
And fruits and pastures.
Talal Itani (2012)   
And fruits and vegetables
M. Farook Malik   
fruits and fodder
Dr. Kamal Omar   
and fruits, and Abba (herbage or fodder)
Dr. Munir Munshey   
And the fruits and fodder
Syed Vickar Ahamed   
And fruits and herbage (and the grasses)—
Umm Muhammad (Sahih International)   
And fruit and grass
Muhammad Sarwar   
fruits, and grass
Muhammad Taqi Usmani   
and fruits and fodder
Shabbir Ahmed   
And fruits and grasses
Muhammad Mahmoud Ghali   
And fruits, and grass, (Or: fodder
Hamid S. Aziz   
And fruits and herbage
Abdel Haleem   
fruits, and fodder
Abdul Majid Daryabadi   
And fruits and herbage
Ahmed Ali   
And fruits and fodder
Aisha Bewley   
and orchards and meadows,
Ali Ünal   
And (diverse other) fruits and herbage
Ali Quli Qara'i   
fruits and pastures
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
And fruits and vegetables.
Musharraf Hussain   
fruits and fodder
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And fruits and fodder
Ali Bakhtiari Nejad   
and fruits and grass,
Maududi   
and fruits and pastures
Mohammad Shafi   
And fruits and fodder

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And fruits and grasses;
Rashad Khalifa   
Fruits and vegetables
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and fruit and pastures
Faridul Haque   
And fruits and grass
Bijan Moeinian   
And fruits and herbs
Maulana Muhammad Ali   
And fruits and herbage -
Muhammad Ahmed & Samira   
And fruits and grass/hay/herbs
Sher Ali   
And fruits and herbage
Edip Yuksel   
Fruits and vegetables.
Amatul Rahman Omar   
Fruits and herbage
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And (a variety of) fruits and (animals’) fodder
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And fruits and Abba (herbage, etc.)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
the fruit-trees and the green pasture
Arthur John Arberry   
and fruits, and pastures
Edward Henry Palmer   
and fruits, and grass,
George Sale   
and fruits, and grass
John Medows Rodwell   
And fruits and herbage

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
as well as (Wa) fruit (Faakihatan) and (Wa) grass (Abbaa),
Fode Drame   
and fruits, and grass;
Munir Mezyed   
Different types of fruits and grass,
Sahib Mustaqim Bleher   
And fruit and fodder.
Linda “iLHam” Barto   
…and fruits and fodder…
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and fruit and fodder—
Irving & Mohamed Hegab   
and fruit [-trees] and pastures
Samy Mahdy   
And fruits and grasses (Animals fruits).
Sayyid Qutb   
the fruit-trees and the green pastures,
Ali Quli Qarai   
fruits and pastures,
Ahmed Hulusi   
Fruits and pastures,
Safiur Rahman Mubarakpuri   
And fruits (Fakihah) and herbage (Abb).
A. S. Mohamed   
as well as fruits and grass
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and fruits and pastures,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And fruits and fodder
Mir Aneesuddin   
and fruits and herbage.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
and fruits and fodder
The Wise Quran Project   
And fruit, and grass,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And fruits and fodder,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And fruits and vegetables.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And fruits and vegetables
OLD Literal Word for Word   
And fruits and grass
OLD Transliteration   
Wafakihatan waabban